lunes, 12 de septiembre de 2011

Encuesta lectora

Luis me ha nominado para hacer esta encuesta lectora, así que aquí andamos:

  1. El último libro que he leído: "En tiempo de prodigios" de Marta Rivera de la Cruz. Me ha gustado bastante.
  2. Un libro que cambió mi forma de pensar: Hombre, cambiar, cambiar lo que se dice cambiar mi forma de pensar... ninguno, pero hay muchos que me han descubierto muchos mundos, o aspectos de la vida que aunque están ahí, los libros lo reflejan de una manera más fácil de analizar. Por ejemplo uno que me está haciendo pensar sobre la relación profesor-alumno es "Enciclopedia de malos alumnos y rebeldes que llegaron a ser genios"
  3. El último libro que me hizo llorar: Soy llorona pero no recuerdo el último que me hizo llorar. Si recuerdo, en cambio, el primero: "Rebeldes" de Susan E. Hinton cuando tenía unos 12 años.
  4. El último libro que me hizo reír:Soy poco de libros de humor. Pero recuerdo dos pasajes de "Sin noticias de Gurb" (Eduardo Mendoza) que me hicieron reír y siempre estará "Juego de niños y gallifantes" de Miquel Obiols que me pone una sonrisa en la cara.
  5. Un libro prestado que no me han devuelto:No sé a quién se lo dejé, pero era un libro escrito por niños sobre lo que pensaban de los gatos... y desapareció y nunca más pude encontrarlo
  6. Un libro prestado que no he devuelto: Ninguno que yo sepa. Uy sí, un libro para aprender a tocar la flauta...
  7. Un libro que volvería a leer: El lector de Bernhard Schlink me gustó mucho la primera  vez que lo leí y me apetece releerlo (y eso que no me gusta releer).
  8. Un libro para regalar a ciegas: No sé regalar a ciegas, creo que cada lector necesita un libro concreto, así que intento encontrar el libro adecuado para cada uno.
  9. Un libro que me sorprendió para bien: "El libro de los monicacos" de Michael Ende poesía infantil que no trata a los niños como tontos, sino como niños =D ¡Me reconcilió con la poesía!
  10. Un libro que robé:Ninguno, sólo he robado una cosa en mi vida y no fue un libro.
  11. Un libro que encontré perdido: Dos de arte en un contenedor de papel. Inmediatamente los recogí y los registré para meterlos en el círculo de BC
  12. El autor del que tengo más libros:pues... no sé. Hace mucho tiempo hice una colección de libros de Paulo Coelho que al leerlos no me gustaron mucho y los fui liberando... Quizá de los que tengo sean los juveniles de John Christopher (la trilogía de los trípodes, la trilogía del príncipe a la espera, bola de fuego y alguno más).
  13. Un libro valioso: De los que tengo considero valiosos (por su valor sentimental), La Pietá de Robert Hupka, la trilogía de los trípodes y del príncipe a la espera, el libro de los monicacos, Juego de niños y gallifantes y Rebeldes (y ahora que lo pienso, todos han sido mencionados en las preguntas anteriores).
  14. Un libro que llevo tiempo queriendo leer: pues me apetece mucho leer "Un león llamado Christian" de Anthony Bourke y John Rendall
  15. Un libro que prohibiría: ¿Prohibir? pues ninguno. Seguramente patrocinaría un libro que se titulara "Prohibido prohibir"
  16. El próximo libro que voy a leer: Pues seguramente uno de los dos bookrings que tengo entre manos "El hombre que plantaba árboles" de Jean Giono o "Los caracoles no saben que son caracoles" de Nuria Roca, y por antigüedad el de los árboles...

martes, 30 de agosto de 2011

Saliendo del bajón lector

Parece ser que al menos una vez al año me da. Generalmente después de un atracón de lectura no buscada, es decir cuando la lista de pendientes aprieta, se suman las recomendaciones a los préstamos, los bookrings o libros de lectura urgente... Vaya, cuando no puedo elegir lecturas y los libros que leo me dicen poco o nada. Así llevo unos tres o cuatro meses: leyendo por leer o por compromiso (no sé qué es peor) hasta que la gasolina se acaba y le tomo alergia a los libros.
Cojo uno, leo una página, lo dejo. Al poco tiempo empiezo otro que también dejo... y así sucesivamente. Hasta hace unos días, mi dieta de lectura sólo me permitía leer álbumes ilustrados y cómics. Nada más.

Pero ahora estoy saliendo del bajón lector ¿cómo? Nada como 12 días de obligatoria separación total de libros para que, al llegar a Santiago, necesites ir a una librería xD

Curiosamente los libros que me están sacando del bajón lector son tristes. Uno es un cómic de Borja Yagüe Allegretto del que destacaría dos frases:
"¿Se puede amar algo sin comprenderlo?"
"Siente la música con la nariz"



Otro libro que me está haciendo salir del bajón lector (despacito, todo hay que decirlo) es En tiempo de prodigios de Marta Rivera de la Cruz. Aunque todavía lo estoy leyendo, me gusta el tono en el que lo cuenta. También, y por casualidad,es algo tristón ya que la protagonista está intentando superar la muerte de su madre entre otros elementos de la trama.

Lo que los dos títulos tienen en común es que han sido capaces de hacerme pensar, relacionar la historia con mis ideas y sentimientos. Hacía tiempo que no me pasaba.

Total, que eso es lo que estoy leyendo ahora mismo, y me está gustando =D


lunes, 22 de agosto de 2011

Buen Camino

Este verano hemos hecho el Camino de Santiago saliendo desde Astorga.

El resumen son 12 días de agosto, 12 etapas:
Astorga-Rabanal del Camino
Rabanal del Camino-Molinaseca
Molinaseca-Cacabelos
Cacabelos-Vega de Valcarce
Vega de Valcarce-O Cebreiro
O Cebreiro-Triacastela
Triacastela-Sarria
Sarria-Portomarín
Portomarín-Palas de Rei
Palas de Rey-Ribadiso de Baixo
Ribadiso de Baixo-Pedrouzo
Pedrouzo-Santiago de Compostela

En estos 12 días ha habido innumerables anécdotas, hemos visto turigrinos y peregrinos, hemos visto frikis de albergues, de la fiesta y de las ampollas (debatiendo qué somos nosotros y cómo nos ven ellos a nosotros). Hemos visitado algún museo y bastantes iglesias, ha habido momentos de risas y conversaciones pero, en mi caso, también de silencio y reflexión. Hemos terminado cansados en todas las jornadas y hemos descubierto que las risas son una gran cura.
Lo que más me ha gustado ha sido el compañerismo entre personas que no se conocen de nada y con las que sólo se comparte el hecho de seguir el Camino, encontrar mensajes de ánimo "Don't stop, keep fighting", "You're doing great". Ánimo de personas que no te conocen, pero que sí saben del esfuerzo que estás realizando y te ayudan a llegar a la meta.
Me ha sorprendido y encantado encontrar personas y grupos que hacen el Camino superándose a sí mismos. Hemos visto gente con muletas, un grupo de sordos, ciegos y sordociegos con monitores, a una persona en silla de ruedas y también a alguna mujer que por su edad podría ser abuela.
Me ha gustado y reconfortado encontrar en algunos tramos cruces o referencias a Jesús y me impresionó el Cristo de la Iglesia de Santiago en Villafranca del Bierzo.
Las flechas amarillas se ven ahora con más cariño y la frase "Buen Camino" está llena de connotaciones.
Cómo no dar las gracias a la responsable del albergue de Vega de Valcarce y cómo no agradecerle la acogida que no dio con su "Parecéis cansados, sentaos y tomad algo", las atenciones que tuvo, su paciencia y su comprensión cuando pensábamos que uno de los integrantes del grupo tendría que abandonar el Camino.
Hemos ido en grupo y estoy segura de que sin ellos no habría podido llegar. En esa etapa en la que cada paso, para mí, era un sufriento os agradezco muchísimo que no me dejárais sola, por más que lo pedí. El dolor es menos si tienes amigos a tu lado.Así que lo mínimo es dar las gracias a Ana, Isabel, Mária, Óscar y Jesús. Cada uno con un estilo diferente a la hora vivir el Camino, respetando todas las formas de vivirlo y con un gran compañerismo y alegría. Me habéis ayudado no sólo a andar el camino sino a vivirlo con mayor intensidad descubriéndome el valor de parar a mirar el paisaje, tumbarse en un bosque y ¡hasta a evitar un incendio!

Muchas gracias a:
  • Ana por sacar fuerzas de flaqueza cuando la ocasión lo requiere
  • Isa por saber esperar a que le pidan ayuda
  • Mária por su soplo de alegría
  • Óscar por su compañerismo
  • Jesús por su comprensión 
Por cierto... a ver cuándo repetimos la experiencia =D



domingo, 17 de octubre de 2010

Estoy que no paro

He tenido un comienzo de curso muy ajetreado y lo urgente no me deja tiempo para lo importante.

En cuanto tenga un rato libre (y no se me cierren los ojos por el sueño) os cuento

Así, para abrir boca dire que.... ¡¡¡¡Tengo piso!!!! =D

sábado, 11 de septiembre de 2010

Un año de teatro...

Pues sí, hace un año que inauguré la libreta de entradas de teatros, cine y museos. Me gustaba e iba ya de antes perooo mi memoria me juega malas pasadas ¿he visto esta obra o sólo pensé en ir? ¿con quién iba cuando vi tal otra? ¿esta sala de teatro ha subido precios? Esas eran las preguntas que me hacía y para solucionarlo comencé a coleccionar las entradas y a escribir dónde se representaban y con quién iba.

Y ya ha pasado un año y la libreta está casi llena. He visto de todo un poco teatro, musical, poesía, ballet, danza contemporánea, circo...

Así a bote pronto recuerdo que me gustó más "STOMP" que "Mayumaná", que Déborah quiso ir a ver Nebbia, que "Como me lo contaron te lo cuento" en una sala alternativa me emocionó más que muchas obras comerciales. Que ya no veré el circo de la misma manera gracias a "Crece" en el Circo Price, que en cine hace mucho que no veo una buena película... que en infantil "Elmer y Wilbur" de la compañía Teatro de la Luna ha sido insuperable. En ballet sigo prefiriendo a Víctor Ullate, aunque dentro de poco veré a Ángel Corella, que Arte representado por diferentes actores se convierte en otra obra, y que "El señor Ibrahim y las flores del Corán" en teatro es más cercano y humano que en película.

Hay más obras, otras compañías, otros momentos y estilos en mi libreta, y me gusta recordas las experiencias, emociones y enseñanzas de cada obra.

No sé cuándo me entró el gusanillo del teatro, pero me encanta entrar en una sala y meterme en una historia para hacerla mía.

Brindo por un año de teatro... porque el año que viene haya gastado otra libreta ;)

domingo, 5 de septiembre de 2010

¿Ya no hay revisores de textos? 9

Confieso que no recordaba por qué había tomado esta fotografía y que he tenido que leerlo dos veces para detectar el error.


Se trata de la exclamación en "ioh Cid!"; la exclamación inicial se ha convertido por arte de magia en una "i". Podemos pensar que esta fuente o tipo de letra no tiene exclamación inicial, pero más abajo aparece en "¡En marcha!" así que debe tratarse de un error.

Título: Caminos y cantares
Autor/es: Antonio Machado, Manuel Machado
Fecha Edición: 09/2008
Publicación:Editorial Luis Vives (Edelvives)

PD: Con la sección de "¿Ya no hay revisores de textos?" reflejo errores que he visto en libros que leo. Evidentemente puedo confundirme y agradecería que, si lo he hecho, me avisaran. Y esta sección tampoco supone que mi redacción u ortografía sean perfectas, pero sí me esfuerzo en corregir los errores que cometo (más fácil en un blog que en la edición de un libro, por supuesto ;)

domingo, 29 de agosto de 2010

La noche de los libros

Seguimos con la tanda de erratas. En este caso le ha tocado a la Comunidad de Madrid, en el folleto que editó para la Noche de los Libros 2010. En los actos programados por la red de Bibliotecas de la Obra Social de Caja Madrid está la "Biblioteca de Arguelles"... sí, habéis leído bien pone "Arguelles" en lugar de "Argüelles" ya que olvidaron poner la diéresis para que pudiera sonar la "u".


jueves, 19 de agosto de 2010

Visto en la casa del libro (Madrid)

La fotografía está tomada en abril, en la Casa del Libro (C/ Gran Vía, Madrid). Ahora los cómics están en la planta sótano y allí nos dirigimos para buscar varios cómics. Están ordenados por autor y me encontré con esta referencia:



El autor se llama en realidad "Neil Gaiman". Entiendo que una persona no relacionada con los libros y especialmente con los cómics no sepa cómo se escribe el nombre de un autor si sólo lo ha escuchado.
Lo que no entiendo es cómo en la "Casa del Libro", donde tienen títulos de este autor, escriben mal el nombre.
Así, de memoria, se me ocurre que podrían haber comprobado el nombre en alguna de sus obras:
  • Sandman
  • Stardust
  • Violent cases
  • Orquídea negra
  • Objetos frágiles
  • Humo y espejos
  • Neverwhere
  • Los lobos de la pared
  • El día que cambié a mi padre por dos peces de colores
  • Coraline

Lo que me hace ver que he leído bastante de este autor y lo que aún me queda (por lo menos Mr. Punch que me apetece especialmente).

sábado, 14 de agosto de 2010

Terminé la manta =D

¡Terminé la mantita! =D y he llegado a tiempo porque Laura nacerá a finales de agosto. Comencé a tejerla en Enero, poco después de saber que iba a ser tía de nuevo.
La manta está formada por 80 cuadritos del patrón "encaje con hoja" del libro "200 labores de punto para crear y combinar" de Jan Eaton (Editorial Océano Ámbar) y un ribete de hojas del mismo libro. En total 6 ovillos de lana merina uruguaya (100 Pure Wool) y agujas de 3.00 mm.

Espero que la disfrute, es una manta suave y calentita y está hecha con mucho cariño.

Como me sobró lana me decidí a hacer unos patucos para el hijo de Ana la Rana y me quedaron así. Me parece que le gustaron, así que eso voy a tejer para el rincón de artesanía de Asión en la tómbola de Octubre...

Si cuando yo digo que me ha dado por tejer es por algo xD

lunes, 9 de agosto de 2010

¿Ya no hay revisores de textos? 8

Esta es una errata del libro "Contrato con Dios. La vida en la avenida Dropsie" de Will Eisner. Este volumen recopila tres cómics:
- Contrato con Dios,
- Ansia de vivir y
- La avenida Dropsie

Las tres historias se desarrollan en esa avenida imaginaria de Nueva York en la que se puede ver la evolución de la sociedad a través de los cambios en el barrio (y viceversa). Y si esto que está en la foto es el índice ¿dónde está la errata?
Pues en lo que no han traducido, es decir, ¿por qué pone Part I, Part II y Part III?
Pues porque se les ha olvidado traducirlo, no es un error grave, pero aquí está...

Dejo los datos de "Contrato con Dios"...

Título: Contrato con Dios: la vida en la avenida Dropsie
Autor/es: Eisner, Will
Traductores: Sánchez Abulí, Enrique; Sastre Letona, Raúl
Lengua de publicación: Castellano
Lengua de traducción: Inglés
Publicación: Norma Editorial S.A.

PD: Con la sección de "¿Ya no hay revisores de textos?" reflejo errores que he visto en libros que leo. Evidentemente puedo confundirme y agradecería que, si lo he hecho, me avisaran. Y esta sección tampoco supone que mi redacción u ortografía sean perfectas, pero sí me esfuerzo en corregir los errores que cometo (más fácil en un blog que en la edición de un libro, por supuesto ;)

viernes, 30 de julio de 2010

¿Ya no hay revisores de textos? 7

Esta es una errata del libro "Estupor y temblores" de Amélie Nothomb. En este párrafo se habla de cómo una mujer está enamorada en secreto de un compañero de trabajo que no le corresponde y la protagonista piensa en cómo recriminarle a él que no se digne ni a mirarla. Es decir la protagonista le "habla" al hombre objeto de deseo y de ahí la errata. La frase dice "Deberías llorar de alegría por ser deseada por semejante perla". ¿Deseada? Si quien desea es ella (la "perla") el deseado es el hombre, así que tendría que ser "deberías llorar de alegría por ser deseado por semejante perla".
Un error en la transcripción, supongo...

Dejo los datos de "Estupor y temblores"

Título: Estupor y temblores
Autora: Nothomb, Amélie
Traductor: Pàmies, Sergi
Lengua de publicación: Castellano
Lengua de traducción: Francés
Fecha Edición: 11/2000
Fecha Impresión: 10/2009
Publicación: Editorial Anagrama, S.A.
Descripción: 144 p. 22x14 cm


PD: Con la sección de "¿Ya no hay revisores de textos?" reflejo errores que he visto en libros que leo. Evidentemente puedo confundirme y agradecería que, si lo he hecho, me avisaran. Y esta sección tampoco supone que mi redacción u ortografía sean perfectas, pero sí me esfuerzo en corregir los errores que cometo (más fácil en un blog que en la edición de un libro, por supuesto ;)

lunes, 5 de julio de 2010

Enganchada al punto

Estoy enganchada al punto; últimamente me apetece más tejer que leer. Y la culpa la tienen Madrid Knits y mi futura sobrina. Madrid knits porque es una reunión semanal en la que nos reunimos para hacer punto. Las reuniones son de lo más agradable, se habla de todo un poco: puntos, proyectos, lanas, pero también libros, películas, viajes...
En la última reunión Siona me ha regaló, por mi cumpleaños, unas "Peter Pan´s slippers" muy muy suavecitas, siguiendo el patrón de Josefina y el Amanecer ¿a que me sientan bien? ¡¡Muchas gracias Siona!


Y mi futura sobrina porque estoy haciendo una manta para Laura, que así se va a llamar. Necesito 60 cuadritos y llevo la mitad. Va quedando así


Mientras tanto sigo encontrando párrafos que hacen referencia al punto como el de Jim Botón y Lucas el Maquinista (de Michael Ende):
"Jim, en la cama, esperaba. La luna brillaba en la ventana. Todo permanecía en silencio. Sólo se oía el tranquilo murmullo del mar y, de vez en cuando, desde la cocina, el ruido de las agujas de hacer punto.
De pronto se le ocurrió que él no llevaría jamás aquella chaqueta que le estaba tejiendo la señora Quée y pensó en lo que ésta haría cuando lo supiera".

lunes, 28 de junio de 2010

¿Ya no hay revisores de textos? 6

Esta errata me ha dado qué pensar. Está en el libro "Estupor y temblores" de Amélie Nothomb y está traducido por Sergi Pàmies, lo que me ha hecho dudar pero... Sigo pensando que es una errata. Os cuento, en el libro hay un hombre que huele mal y en cuanto sale se ponen a criticarlo. En la frase que señalo pone "El señor Saito le atestó el primer picotazo" Y yo me pongo a pensar ¿atestó o asestó?. Me voy a diccionario y encuentro las definiciones de "atestar" y "asestar".
Yo diría que lo que el traductor quería poner el que "el señor Saito le asestó el primer picotazo"...

Dejo los datos de "Estupor y temblores"...

Título: Estupor y temblores
Autora: Amélie Nothomb
Traductor: Sergi Pàmies,
Lengua de publicación: Castellano
Lengua de traducción: Francés
Publicación: Editorial Anagrama

PD: Con la sección de "¿Ya no hay revisores de textos?" reflejo errores que he visto en libros que leo. Evidentemente puedo confundirme y agradecería que, si lo he hecho, me avisaran. Y esta sección tampoco supone que mi redacción u ortografía sean perfectas, pero sí me esfuerzo en corregir los errores que cometo (más fácil en un blog que en la edición de un libro, por supuesto ;)

jueves, 3 de junio de 2010

¿Ya no hay revisores de textos? 5

Esta es una errata del libro "El engaño google". Más que una errata sería un error en la sintaxis, vamos que a la frase le falta una "a", la frase correcta sería... "nadie está obligado a crear una cuenta". Y es lo que digo, que ya no hay revisores de texto... =(

Dejo los datos de "El engaño Google"...

Título: El engaño Google
Autor: Gerald Reischl
Traductor: Héctor Piquer Minguijón
Lengua de publicación: Castellano
Lengua/s de traducción: Alemán
Fecha Edición: 09/2008
Publicación: MediaLive Content, S.L.

PD: Con la sección de "¿Ya no hay revisores de textos?" reflejo errores que he visto en libros que leo. Evidentemente puedo confundirme y agradecería que, si lo he hecho, me avisaran. Y esta sección tampoco supone que mi redacción u ortografía sean perfectas, pero sí me esfuerzo en corregir los errores que cometo (más fácil en un blog que en la edición de un libro, por supuesto ;)

martes, 25 de mayo de 2010

Tejer en los libros...

Nada como tener una afición para empezar a verla en los libros. No son lilbros sobre calceta ni nada por el estilo pero mirad qué párrafo de "Cuando Hitler robó el conejo rosa" de Judith Kerr":

"Mamá estaba aprendiendo a tejer. No lo había hecho nunca, pero Anna necesitaba un jersey nuevo y mamá quería ahorrar. Había comprado lana y agujas y frau Zwirn le estaba enseñando, pero no se le daba demasiado bien. Mientras que frau Zwirn movía las agujas ágilmente con los dedos, mamá movía todo el brazo desde el hombro. Cada vez que metía la aguja en la lana era como un ataque; cada vez que la sacada, tiraba tanto del punto que casi lo rompía. En consecuencia, el jersey iba creciendo muy despacio y más parecía tela de abrigo que punto de media.
-Nunca he visto cosa igual -dijo frau Zwirn, asombrada, cuando vio cómo iba-, pero quedará bonito y muy abrigador cuando esté terminado"

Más adelante hablan en un par de ocasiones del jersey xD
Y en el libro "La rueda de la vida" de Elisabeth Kübler-Ross:

"Desde entonces, mis seminarios "Vida, muerte y transición" acogieron a enfermos de sida de todo el país, y después de todo el mundo. Para asegurarme de que nunca rechazaran a nadie por falta de dinero (puesto que los medicamentos y hospitalización consumen los ahorros de toda una vida), comencé a tejer bufandas, que luego se subastaban con el fin de obtener fondos para subvencionar a los enfermos de sida. Yo sabía que el sida era la batalla más importante a la que yo, y tal vez el mundo, nos enfrentábamos desde la Polonia de la posguerra. Pero aquella guerra había acabado y habíamos ganado. La del sida estaba empezando. Mientras los investigadores buscaban fondos y trabajaban a toda prisa para encontrar causas y curas, yo sabía que la victoria definitiva sobre esta enfermedad dependería de algo más que de la ciencia."

martes, 18 de mayo de 2010

¿Ya no hay revisores de textos? 4

Esta es la tercera y última errata de Pyongyang que he detectado. En este caso se trata de la ausencia de una tilde en la frase "además después de la declaración del querido dirigente en 1996 ya hay a que atenerse" Yo diría que ese "qué" lleva tilde. Podríamos pensar que al estar escrito en mayúsculas no las han puesto, sin embargo en la misma frase tienen tilde "además" y "declaración" por lo que yo diría que se les ha olvidado ponerla.

Dejo los datos de Pyongyang...

Título: Pyongyang
Autor: Delisle, Guy
Traductor: Domínguez Caamaño, Laureano
Lengua de publicación: Castellano
Lengua de traducción: Francés
Fecha Edición: 01/2005
Publicación: Astiberri Ediciones
Descripción: 184 p. il. 24x17 cm
Colección: Colección Sillón orejero

PD: Con la sección de "¿Ya no hay revisores de textos?" reflejo errores que he visto en libros que leo. Evidentemente puedo confundirme y agradecería que, si lo he hecho, me avisaran. Y esta sección tampoco supone que mi redacción u ortografía sean perfectas, pero sí me esfuerzo en corregir los errores que cometo (más fácil en un blog que en la edición de un libro, por supuesto ;)

sábado, 15 de mayo de 2010

Plantando tréboles


Hace tiempo Pepa me regaló un kit de tréboles de cuatro hojas. Como ya estamos en primavera lo he plantado. Espero ver dentro de poco los brotes...

lunes, 10 de mayo de 2010

A buen entendedor...

Como dice el refrán, a buen entendedor pocas palabras bastan.



No están todos los que son, pero sí son todos los que están. He puesto algún representante de comunidad autónoma que nos consta que participó y falta alguno que pusieron nombre real pero no nick.

Espero que las disfruteis ;)

sábado, 8 de mayo de 2010

¿Ya no hay revisores de textos? 3

Siguiendo la serie "¿Ya no hay revisores de texto?" pongo otra errata, también de Pyongyang. En este caso se ha añadido una preposición "en" que es incorrecta en la frase. Sería adecuada si dijera "Sin embargo en el cartel también está escrito (una determinada palabra)"

En este caso la frase correcta sería: "Sin embargo el cartel también está escrito en coreano..."


Dejo los datos de Pyongyang, del que seguramente veamos otras erratas...

Título: Pyongyang
Autor: Delisle, Guy
Traductor: Domínguez Caamaño, Laureano
Lengua de publicación: Castellano
Lengua de traducción: Francés
Fecha Edición: 01/2005
Publicación: Astiberri Ediciones
Descripción: 184 p. il. 24x17 cm
Colección: Colección Sillón orejero

PD: Con la sección de "¿Ya no hay revisores de textos?" reflejo errores que he visto en libros que leo. Evidentemente puedo confundirme y agradecería que, si lo he hecho, me avisaran. Y esta sección tampoco supone que mi redacción u ortografía sean perfectas, pero sí me esfuerzo en corregir los errores que cometo (más fácil en un blog que en la edición de un libro, por supuesto ;)