martes, 25 de mayo de 2010

Tejer en los libros...

Nada como tener una afición para empezar a verla en los libros. No son lilbros sobre calceta ni nada por el estilo pero mirad qué párrafo de "Cuando Hitler robó el conejo rosa" de Judith Kerr":

"Mamá estaba aprendiendo a tejer. No lo había hecho nunca, pero Anna necesitaba un jersey nuevo y mamá quería ahorrar. Había comprado lana y agujas y frau Zwirn le estaba enseñando, pero no se le daba demasiado bien. Mientras que frau Zwirn movía las agujas ágilmente con los dedos, mamá movía todo el brazo desde el hombro. Cada vez que metía la aguja en la lana era como un ataque; cada vez que la sacada, tiraba tanto del punto que casi lo rompía. En consecuencia, el jersey iba creciendo muy despacio y más parecía tela de abrigo que punto de media.
-Nunca he visto cosa igual -dijo frau Zwirn, asombrada, cuando vio cómo iba-, pero quedará bonito y muy abrigador cuando esté terminado"

Más adelante hablan en un par de ocasiones del jersey xD
Y en el libro "La rueda de la vida" de Elisabeth Kübler-Ross:

"Desde entonces, mis seminarios "Vida, muerte y transición" acogieron a enfermos de sida de todo el país, y después de todo el mundo. Para asegurarme de que nunca rechazaran a nadie por falta de dinero (puesto que los medicamentos y hospitalización consumen los ahorros de toda una vida), comencé a tejer bufandas, que luego se subastaban con el fin de obtener fondos para subvencionar a los enfermos de sida. Yo sabía que el sida era la batalla más importante a la que yo, y tal vez el mundo, nos enfrentábamos desde la Polonia de la posguerra. Pero aquella guerra había acabado y habíamos ganado. La del sida estaba empezando. Mientras los investigadores buscaban fondos y trabajaban a toda prisa para encontrar causas y curas, yo sabía que la victoria definitiva sobre esta enfermedad dependería de algo más que de la ciencia."

martes, 18 de mayo de 2010

¿Ya no hay revisores de textos? 4

Esta es la tercera y última errata de Pyongyang que he detectado. En este caso se trata de la ausencia de una tilde en la frase "además después de la declaración del querido dirigente en 1996 ya hay a que atenerse" Yo diría que ese "qué" lleva tilde. Podríamos pensar que al estar escrito en mayúsculas no las han puesto, sin embargo en la misma frase tienen tilde "además" y "declaración" por lo que yo diría que se les ha olvidado ponerla.

Dejo los datos de Pyongyang...

Título: Pyongyang
Autor: Delisle, Guy
Traductor: Domínguez Caamaño, Laureano
Lengua de publicación: Castellano
Lengua de traducción: Francés
Fecha Edición: 01/2005
Publicación: Astiberri Ediciones
Descripción: 184 p. il. 24x17 cm
Colección: Colección Sillón orejero

PD: Con la sección de "¿Ya no hay revisores de textos?" reflejo errores que he visto en libros que leo. Evidentemente puedo confundirme y agradecería que, si lo he hecho, me avisaran. Y esta sección tampoco supone que mi redacción u ortografía sean perfectas, pero sí me esfuerzo en corregir los errores que cometo (más fácil en un blog que en la edición de un libro, por supuesto ;)

sábado, 15 de mayo de 2010

Plantando tréboles


Hace tiempo Pepa me regaló un kit de tréboles de cuatro hojas. Como ya estamos en primavera lo he plantado. Espero ver dentro de poco los brotes...

lunes, 10 de mayo de 2010

A buen entendedor...

Como dice el refrán, a buen entendedor pocas palabras bastan.



No están todos los que son, pero sí son todos los que están. He puesto algún representante de comunidad autónoma que nos consta que participó y falta alguno que pusieron nombre real pero no nick.

Espero que las disfruteis ;)

sábado, 8 de mayo de 2010

¿Ya no hay revisores de textos? 3

Siguiendo la serie "¿Ya no hay revisores de texto?" pongo otra errata, también de Pyongyang. En este caso se ha añadido una preposición "en" que es incorrecta en la frase. Sería adecuada si dijera "Sin embargo en el cartel también está escrito (una determinada palabra)"

En este caso la frase correcta sería: "Sin embargo el cartel también está escrito en coreano..."


Dejo los datos de Pyongyang, del que seguramente veamos otras erratas...

Título: Pyongyang
Autor: Delisle, Guy
Traductor: Domínguez Caamaño, Laureano
Lengua de publicación: Castellano
Lengua de traducción: Francés
Fecha Edición: 01/2005
Publicación: Astiberri Ediciones
Descripción: 184 p. il. 24x17 cm
Colección: Colección Sillón orejero

PD: Con la sección de "¿Ya no hay revisores de textos?" reflejo errores que he visto en libros que leo. Evidentemente puedo confundirme y agradecería que, si lo he hecho, me avisaran. Y esta sección tampoco supone que mi redacción u ortografía sean perfectas, pero sí me esfuerzo en corregir los errores que cometo (más fácil en un blog que en la edición de un libro, por supuesto ;)

domingo, 2 de mayo de 2010

¿Quiere ser millonario?

Este libro lo leí después de ver la película y, me dio la impresión de ser diferentes, cada una buena a su estilo. El párrafo seleccionado me gusta porque diferencia las películas de la realidad. Estamos tan acostumbrados a ver películas, que se diría que esperamos que en nuestra vida las cosas sucendan como en ellas. Por eso este párrafo me gusta, nos hace mantener los pies en el suelo y la cabeza en la realidad que las películas, muchas veces, maquillan. Separemos bien realidad y ficción =)

Título: ¿Quiere ser millonario?
Autor: Vikas Swarup
Traducción: Damián Alou
Editorial: Anagrama

PD: También he visto este libro con el título ¿quién quiere ser millonario? y Slumdog Millionaire
Vikas Swarup, ¿qui...