Un error en la transcripción, supongo...
Dejo los datos de "Estupor y temblores"

Título: Estupor y temblores
Autora: Nothomb, Amélie
Traductor: Pàmies, Sergi
Lengua de publicación: Castellano
Lengua de traducción: Francés
Fecha Edición: 11/2000
Fecha Impresión: 10/2009
Publicación: Editorial Anagrama, S.A.
Descripción: 144 p. 22x14 cm
PD: Con la sección de "¿Ya no hay revisores de textos?" reflejo errores que he visto en libros que leo. Evidentemente puedo confundirme y agradecería que, si lo he hecho, me avisaran. Y esta sección tampoco supone que mi redacción u ortografía sean perfectas, pero sí me esfuerzo en corregir los errores que cometo (más fácil en un blog que en la edición de un libro, por supuesto ;)
5 comentarios:
Qué tal el verano, graze? Estoy impaciente por saber si seleccionas algún fragmento del libro de Ende, hace tiempo que no te grabas narrando. Por aquí en Málaga, imagínate, calor, playa y muchos visitantes con ganas de exprimir cada minuto de sus vacaciones. Está bien, hay un ambiente de alegría y ganas de pasarlo bien. Espero estés pasando un agradable mes de agosto.
Besos
Igualmente Ricardo, espero que tengas buenas vacaciones. De grabar algún fragmento de Ende... de momento no he encontrado ninguno que me guste tanto como para grabarlo pero... todo se andará ;)
¡Un beso!
Otra que lee a la Amelie... qué tal está?, Chiado me ha hablado muy bien de ella.
Yo he leído dos de sus libros. Éste me gustó, el otro... me pareció una ida de olla xD
Llegué aquí por la frase "Tirando de la hebra" y me encuentro este post maravilloso. Claro que el adjetivo me sale del alma jejeje y la coincidencia. También me tropecé con el error que mencionas y me hice la misma pregunta.
Gracias por escribir.
Abrazos desde el norte de México.
Publicar un comentario